Polish language

We are masters in our mother tongue

Polish is a Slavonic language. It is the official language of Poland as well as being taught as a second language in parts of Lithuania, Belarus and Kazakhstan. The number of people speaking Polish is currently estimated at over 50 million.

Polish grammar, like other Indo-European languages, is based on Latin. The Polish language features a high level complexity, mainly because it is an inflectional language. As a result, word forms vary according to their function in the sentence. Polish words have various inflectional endings to express relations among words. However, there are no clear-cut rules of the use of inflectional endings. The choice depends largely on convention, which makes learning Polish grammar a formidable challenge for a foreigner.

The Polish language is perceived as being among the most difficult in the world. A look at various language difficulty ranks reveals that Polish is mainly in the top ten.

Research carried out by The foreign Service Institute of the Department of State reveal that an average Englishman needs about 1100 hours to learn Polish at a C1 level (Effective operational proficiency) of the Common European Framework of Reference for Languages. Researchers point out significant linguistic and cultural differences between the Polish and English language.
Links to the research findings:
http://en.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Language_Learning_Difficulty_for_English_Speakers

Polish is considered to be extremely hard to learn because of its highly complex inflectional and phonetic system. There is a staggering number of grammatical and punctuation rules with numerous exceptions. The biggest challenge for foreigners is correct declension and difficult pronunciation.

Due to the level of difficulty of Polish, it is advisable to look for a reliable language service provider for translation into Polish. When choosing a translation company, find out whether the translators are native speakers of Polish because only they can provide correct translation. Only a native Polish speaker can translate into Polish in a correct way, ensuring the right grammar and style in keeping with the cultural context.

Did you know that…

  • W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie. is the most difficult Polish tongue twister hard to pronounce even for most natives?
  • it is required by good manners to use the Pan/Pani forms (Sir/Madam)?
  • there are a number of “false friends” between the English and Polish languages, which are words similar in form but different in meaning e.g. “actual” (real or exact) and “aktualny” (present, current)?